Showing posts with label elearning localization. Show all posts
Showing posts with label elearning localization. Show all posts

Wednesday, July 7, 2021

Elearning Translation and Localization Services

 

What are the best translation service providers for eLearning?
Here are some of the many options that you have when choosing a translation service provider for your eLearning project: Top Translation Agencies of 2018 Best for large scale projects Lyra has been working with top-notch companies to provide them with customized eLearning content, including large scale projects like the BBC, The Australian National University, Amnesty International, The eLife Consortium and the National Australia Bank. Their current portfolio is comprised of over 600+ commercial translation projects in 42 languages. They provide eLearning translation services in English, Spanish, Russian, Arabic, Chinese, Japanese, Portuguese, Arabic, French, and more.
Elearning translation and localization Services

Our Services: Flash to HTML5 Conversion ServiceseLearning ExamplesCustom eLearningLearning Management SystemConvert PowerPoint to eLearning, Custom eLearning, Convert PowerPoint to eLearning, eLearning Translation and Localization Services, Flash to HTML5 Conversion Services, Rapid eLearning, eLearning Company, eLearning Solutions, eLearning Development, eLearning Content Development

Thursday, June 24, 2021

Tips to Localize eLearning content with Adobe Captivate 2019

 


To explain it in a simple way, eLearning localization is the process of translating the eLearning content into another language. In eLearning translation and localization process, we may modify various elements of the eLearning course to suit the subtle cultural and regional aspects of the target learners such as interface colors, fonts, images, graphics, symbols as well as the learning methods.

As there are millions of non-English Internet learners worldwide, who would like to be trained in their native language, eLearning localization has gained its prominence. By localizing eLearning courses, you can augment the scope of customer-reach. There are quite a few rapid eLearning tools in the market which have inbuilt capacity to localize eLearning content. Adobe Captivate 2019 is one among the prominent rapid authoring tools. Adobe Captivate can save a lot of time in doing effective localization.

To localize an eLearning course into another language, you need to localize different elements of the course such as text, images, audio, closed captions, video captions, etc. In this blog, we will focus on how eLearning localization can be done using Adobe Captivate 2019.



Tuesday, June 8, 2021

How Important Is Elearning localization For Sales And Marketing Teams?

 

In a broader way, eLearning localization is understood as translating eLearning content into the language of the new target audience. However, the overall eLearning localization process, in fact, goes beyond translation as it includes handling different subtle aspects such as:

written content,
colors,
graphics,
fonts,
interface controls,
symbols,
currencies,
units of measurements,
audio,
video,
narrative tone,
learning approaches,
idioms and phrases,
abbreviations,
cultural references and
region-specific nuances

To put it precisely, eLearning localization includes translating and adapting training content to the targeted culture and language. The real challenge in localizing your eLearning course would be to make it understandable to the learner while maintaining it culturally suitable. On the other hand, learning in one’s mother tongue helps a learner understand the content comparatively in a better way. As a result, with eLearning localization, there is scope for learners to gain more access to multiple eLearning courses.


Friday, May 7, 2021

Tips To Avoid Mistakes While Elearning Localization of Content

 

As organizations are having their target learners across the globe, the demand to localize the eLearning content into diverse languages is growing tremendously. With the increase of eLearning localization, the need for cross-cultural awareness has also grown extensively.

Apart from translation, eLearning localization services need to take care of cross-cultural variations, language etiquette, and cultural norms. As there are subtle cultural variations involved in the localization of eLearning, one should take care in delivering localized content.


Tuesday, April 27, 2021

Key Features Of Storyline 360 For eLearning Localization


 One of the rising global phenomena of eLearning in recent years is eLearning localization. The very idea of learning online – any course, in any language – is creating a global appeal to the existing sheen of eLearning.

A major percentage of Internet users using non-English as their medium of communication, there is a huge scope and need to cover the remaining larger portion of online learners through eLearning localization services.

There are numerous rapid authoring tools to create eLearning content and to produce eLearning translation. Articulate Storyline is one of the prominent tools which offer the best translation and localization features: